
(29 luglio 1982 – n° 663)
Ancora ensemble saremo after
avec notre voile rivolt’aft
e nell’afterglow du jour lo sguardo
cet afternoon sur la mer se ne andrà
così privi di after-care
saremo soli sulle onde del mare
guardandoci negli occhi
smaltiremo l’after-effect du notre love
by hook or by crook
lovingly ensemble vittime du notre analogical embrace
romperemo l’hymen du silence
after le bain after bevuto
l’aftertaste del sale
afterwards l’afterthought sull’afterlife
così ce ne andremo com’arrow dans le ciel
nell’afterbirth du mer.
© Carlo Becattini
Tutti i diritti riservati
Traduzione/Versione in italiano
Ancora insieme saremo dopo
con la nostra vela rivolta verso poppa
e nell’ultimo bagliore del giorno lo sguardo
questo pomeriggio sul mare se ne andrà
così privi di assistenza
saremo soli sulle onde del mare
guardandoci negli occhi
smaltiremo i postumi del nostro amore
per amore o per forza
amorosamente insieme
vittime del nostro analogico amplesso
romperemo l’imene del silenzio
dopo il bagno dopo bevuto
il retrosapore del sale
in seguito il ripensamento
sulla vita ultraterrena
così ce ne andremo
come freccia nel cielo
nella placenta del mare.
© Carlo Becattini
Tutti i diritti riservati